On her Books


Merely a few books from Indian lore passed in our libraries and or in bookshops. And if one was lucky to find something it was in Slavic languages,Serbian and Croatian. I happen to read at my young age The “Kamasutra” of Vatsyayana, intrigued by how deeply it discussed human sexuality I asked to find more and came across the “Anangaranga of Kalyana Mala. These books were read in hidden since in that time there were some norms of morality one could not dare to openly display yet for me it was a strange comprehension of freedom we have lost a long time ago here in the Balkans.Later on, impressed with the Hindu genius “I read The Life of Sri Ramakrishna”, by a famous French Orientalist Romain Roland also in the Croatian language yet nothing I could find in Albanian apart from “Gitanjali” and “Storm on the Gange”, by Rabindranath Tagore, the last which was a stipulator reading in my college years and again Albanian translations upon translations upon translations. After my graduation from Oriental Department At Prishtina University, I came across the Muller translations of Sacred Books of the East which crystalized all my partial awareness of the abundant plethora of thoughts of the East.I have mentioned all these to come down, very down to the text of Rati Saxena, the study she has done in Poetry as Therapeutic tool for the Human wellbeing.One cannot be sufficiently grateful to encounter such an incredible work by a Vedic Scholar and a remarkable Poet who gave not only for India but in Global terms bringing poets from around the world to Kritya Poetry Festival in India.That much struggle and endeavor in service to Art, Beauty, and Humanity nowadays are very rare so I may only count a few names not covering all fingers of only one hand.The book “The Fist which opens”, is almost Poetic because in around 100 pages to cover topics of Spirituality, Healing, Poetry as Art vs Poetry as Therapy, Oral Traditions of Poetry Healing and many more examples, recommendations, goals, and results are very difficult undertaking, yet she succeeded to envelop these incredibly interesting topics with such enthusiasm, perseverance, and craft. Her emphasis on Education on Creativity for the upcoming generations is very important since we now live in a Global Society of Technical and Technological Advancement Humanity simultaneously developing in two main branches of Bio Algorithms (DNA synthesis) and Inorganic Algorithms (Silicon-based), have never seen before, impressed me largely due to the fact that the importance of Arts shall increase in the Cyber upcoming AI future humanity shall face in the next 30 to 40 years with the belief that AI may in the future compose an academic paper but not develop Emotional Intelligence sufficiently to write a poem like one of Hafez, Rumi, Kabir, Gibran, Kipling, and so on and so on.
She also did not omit to emphasize the understanding of Quantum Physics that is a scientific interpretation of Mystical Experience I grew up in my own Sufi Tradition, and that we are all connected as the matter is composed of protons
and energy that never loses but transforms. Thus the book “The Fist which opens”, for real transforms our knowledge on Poetry and its relation to Humanity and all that we have created as conscious beings throughout History
regardless of which corner of the World one may originate.

Licking leaf by leaf
You write a story unknown
About your journey
Of directions
Where books blossom on trees
And words ripen like fruits”

I am indeed very delighted to enjoy the fruits of her creative and scientific work and encourage not only poets and literary critics but a wide global readership to

absorb and disseminate Beauty Globally.
Fahredin Shehu

Prishtina, Kosovo
January the 9 , 2021.

August 3, 2021 rati Edit Post
If we had been pearls and followed the bright eyes of water creatures into the depths of darkness, would we have been able to find the way to the world of light?

Article by Nurduran Duman

published at the literary review Cumhuriyet Kitap

04 February 2021

Translated by Baris Behramoglu

Where does the journey of an old tree begin? From the sapling or the sprout? Or, where the bird is pecking the seed and fruit? From that fruit or the flight? There was rain before the flight. Did the seed fall to the ground before the rain?

Moreover, before the seed, what was there? When a tree gets old, does its journey start from the atom? However, then, when does the reader start his journey with the poet he just met? This book allows us to start on our fingertips. Just looking at the headlines shows us that a woman is born from fingertips: Fromthe verses of the Indian poet Rati Saxena…

“Washing clothes is not an advertisement for soaps.”

This is an inherent hand to be, to exist in this world, as a woman; To be a human and female at the same time. Saxena is a poet whose promise is to celebrate the existence of pure humanity. She has a special place in today’s world of poetry through her universal words infused with India. With the selection of her poems in “Time is changing,” translated to Turkish by Baris Behramoglu, you have an overview of your inner world and your outer courtyard at a glance. It is a moving experience, a deep and high back-and-forth between the eye, the mind, and the heart. Childhood, womanhood, poethood, philosophy, nature, the pure reality-even if what we see is perceived as a dream at certain times-, the everyday pain of India and the whole world is also filled with this same world’s joy. The poet who misses her pen and her ink and who wants to transform herself into words think of a multitude of other things: of mothers, children between the incomplete houses who are hanging their own sky on the unmade roof, about the composition of hunger, the ignorant rock, their language; those of the animals…“

They speak through their claws/through their wings/through their stings/through their mustaches and through their tails/ Only they have language that is not human.”

Essentially in these visual poems, while wandering the body, the daily life, and the geography, we also carry each letter on our shoulders. Because this is also the footnote that the poet shares with us in her “Hands-on shoulders”; in India, young women after an arranged marriage must move to their husbands’, far from home, and they can no longer see their old friends again.

“Put your hand on my shoulder. I’ll keep mine on yours “

Because thousands of girls are wasted with sulfuric acid thrown on the shores of Lake Udaipur. Because “They are not goats but girls” was written after a newspaper article reporting that a family sold their daughters but not their son for a very small amount enough to buy goats. This would have been sufficient to be offended, but Saxena’s hope to succeed and the strength for fighting are the fuel of her words.

“Wings, dreams, flight, and sky / if these are with him / then who stops him?” Death is not a burden, “There came a moon shadow/ and then a bubble / Life is over.”

She is more at peace and less upset about the world and universal culture into which she was born. It is the promise of a responsible poet. The (naturally) painful vivacity of her perception of the world lets us open our windows to this same view and to embrace -some of us to see- the joy of living, the path that only the brave chooses. Neither a serpent coiling around the woman’s body, a bird, butterfly, bee, nor ant … Rati Saxena sees herself more as a table, a chair…

… “And then came to know / I was a window / When open wide that the world looks through / When closed a number of worries are behind me.”

“Time is changing” was translated by Baris Behramoglu and released from Tekin Publishing in the collection “World Contemporary Poetry Ocean” directed by Ataol Behramoglu.